Romancier et auteur dramatique, Peter Handke est né en 1942 à Griffen (Autriche), d’une mère d’origine slovène et d’un père allemand. Il commence à écrire à l’âge de seize ans. Après ses premiers succès littéraires et quatre années de droit, il abandonne ses études en 1965, pour se consacrer entièrement à l’écriture, lorsque l’éditeur Suhrkamp accepte son manuscrit Die Hornissen (Les Frelons). Il reçoit en 1973 le prix Bu?chner (en 1999, il rend la dotation de ce prix en protestation contre les bombardements de l’OTAN en Serbie) ainsi que de très nombreux autres prix littéraires allemands et autrichiens.
Il signe des scénarii de films, entre autres pour Wim Wenders, qui a adapté plusieurs de ses romans. Il adapte et filme en 1976 son roman La Femme gauchère et en 1994 L’Absence.
Il traduit en allemand de nombreux auteurs français (Patrick Modiano, Emmanuel Bove, Francis Ponge, René Char, Marguerite Duras, Georges-Arthur Goldschmidt, Julien Green, Jean Genet, Bruno Bayen), grecs (Eschyle, Sophocle) et anglais (Percy, Shakespeare).
Il vit actuellement en France.
repères bibliographiques depuis 2000
aux éditions Gallimard
2011 Coucous de Velika Hova, trad. Marie-Claude Van Lendeghem
Hier en chemin : Carnets, novembre 1987-juillet 1990, trad. Olivier Le Lay
2008 La Nuit Morave, trad. Olivier Le Lay
2006 Don Juan (raconté par lui-même), trad. Georges-Arthur Goldschmidt
Kali, trad. Georges-Arthur Goldschmidt
2004 La Perte de l’image ou Par la sierra de Gredos, trad. Olivier Le Lay
2002 Lucie dans la forêt avec les trucs-machins, trad. Georges-Arthur Goldschmidt
2000 Par une nuit obscure je sortis de ma maison tranquille, trad. Georges-Arthur Goldschmidt
aux éditions Christian Bourgois
2008 Vive les illusions !
aux éditions de la Différence
2006 Le Voyage en pirogue ou la Pièce du film de la guerre, trad. Marie- Claude Van Landeghem
aux éditions Verdier
2006 À ma fenêtre le matin, trad. Olivier Le Lay